na tomto svete
* * *
na tomto svete
chodíme po streche pekla,
hľadiac na pláže
* * *
in this world
we walk on the roof of hell,
gazing at beaches
* * *
ในโลกนี้
เราเดินอยู่บนหลังคาของนรก
มองดูชายหาด
* * *
di dunia ini
kita berjalan di atap neraka,
menatap pantai
* * *
kokosové listy
niektoré sa nechvejú
v rannom vetríku
* * *
coconut palm leaves,
some of them are not trembling
in the morning breeze
* * *
บางใบก็ไม่สั่นเลย
ในสายลมยามเช้า
* * *
daun kelapa
beberapa tidak gemetar
di semilir angin pagi
* * *
ráno a večer
niekto tu na mňa čaká,
ostrovy Phi Phi
* * *
morning and evening
someone is waiting for me,
on Phi Phi islands
* * *
เช้าและเย็น
มีคนกำลังรอฉันอยู่
ที่เกาะพีพี
* * *
pagi dan sore hari
seseorang sedang menungguku,
di kepulauan Phi Phi
* * *
v tigrej jaskyni,
hneď za obrazom tigra:
hrob kamaráta
* * *
in the tiger cave,
behind the tiger image:
the grave of my friend
* * *
ที่วัดถ้ำเสือ
เบื้องหลังภาพเสือ:
หลุมศพของเพื่อน
* * *
di gua harimau,
di balik gambar harimau:
kuburan temanku
* * *
v tieni koreňov
pomaly kráča k Budhovi
stará korytnačka
* * *
in the shade of roots
crawling slowly to the Buddha
an old turtle
* * *
ในร่มเงาของราก
ค่อยคลานไปหาพระพุทธเจ้า
เต่าตัวเก่า
* * *
di bawah naungan akar
merangkak perlahan menuju Buddha
kura-kura tua
* * *
po modlitbách
okradnutý opicou
posvätnej hory
* * *
after the prayers
robbed also by a monkey
of the holy mount
* * *
หลังจากสวดมนต์
ถูกลิงปล้นด้วย
ของภูเขาศักดิ์สิทธิ์
* * *
setelah shalat
dirampok juga oleh monyet
dari gunung suci
* * *
jazierka v džungli
kiež by som mal čajníček
v tejto zeleni
* * *
lakes in the jungle
wish I had my small teapot
in this greenery
* * *
ทะเลสาบในป่า
หวังว่าผมจะมีกาน้ำชา
ในพื้นที่เขียวขจีนี้
* * *
danau di hutan
andai saja aku punya teko kecilku
di tanaman hijau ini
(Krabi, Thailand)